Кровавым диском закатилось солнце – коралловый закат.
Осенний вечер растревожил сердце – вернуться бы назад…
И время быстрое остановилось - не слышен ход часов.
Опять я встретила и полюбила – души услышан зов…
И только мой приятель давний – красавчик клён,
В наряде «от кутюр» прекрасен – такой пижон!
Мне поцелуй пошлёт воздушный – мол, не журись!
Смотри, какой я бравый парень – в меня влюбись!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
не слушайте Вы его - клёна этого... тока влюбитесь, а он это всё "от кутюр" тудыть на землю посбрасывает и будет стоять чёрный и облезлый, пока снег не навалит "от шанель". Комментарий автора: Ну про это тоже есть стишок, ироничный...А если серьёзно, то "влюбиться или нет" не мы с вами решаем, фарш....
фарш
2009-09-02 20:24:27
а я не решал, просто посоветовал, стихи то ироничные, коментарии тоже, относитесь с иронией к ним, а то какже без её ироничные стихи-то писать...
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 22) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.